Exodus 31:11

HOT(i) 11 ואת שׁמן המשׁחה ואת קטרת הסמים לקדשׁ ככל אשׁר צויתך יעשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H853 ואת   H8081 שׁמן oil, H4888 המשׁחה And the anointing H853 ואת   H7004 קטרת incense H5561 הסמים and sweet H6944 לקדשׁ for the holy H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צויתך I have commanded H6213 יעשׂו׃ thee shall they do.
Vulgate(i) 11 oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
Wycliffe(i) 11 the oile of anoyntyng, and encence of swete smellynge spiceryes in the seyntuarie; thei schulen make alle thingis whiche Y comaundide to thee.
Tyndale(i) 11 and the anoyntinge oyle and the swete cense for the sanctuarye: acordinge to al as I haue commaunded the shall they doo.
Coverdale(i) 11 the anoyntinge oyle, and the incese of spyces for ye Sactuary. All that I haue commaunded the, shal they make.
MSTC(i) 11 and the anointing oil and the sweet cense for the sanctuary: according to all as I have commanded thee shall they do."
Matthew(i) 11 & the anointing oile & swete sense for the sanctuarye: accordynge to all as I haue commaunded the shall they d
Great(i) 11 and the anoyntyng oyle: and swete cense for the sanctuary, according to all that I haue commaunded the shall they do.
Geneva(i) 11 And the anoynting oyle, and sweete perfume for the Sanctuarie: according to all that I haue commanded thee, shall they do.
Bishops(i) 11 And the annoyntyng oyle, and sweete incense for the sanctuarie: accordyng to all that I haue commaunded thee, shal they do
DouayRheims(i) 11 The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make.
KJV(i) 11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
KJV_Cambridge(i) 11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
Thomson(i) 11 and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary. According to all that I have commanded thee they will do.
Webster(i) 11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee, shall they do.
Brenton(i) 11 and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded thee shall they make them.
Brenton_Greek(i) 11 καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι, ποιήσουσι.
Leeser(i) 11 And the anointing oil, and the incense of spices for the holy place: all as I have commanded thee shall they do.
YLT(i) 11 and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee—they do.'
JuliaSmith(i) 11 The oil of anointing, and the incense of aromatics for the holy place: according to all which I commanded thee they shall do.
Darby(i) 11 and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs for the sanctuary: according to all that I have commanded thee shall they do.
ERV(i) 11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
ASV(i) 11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place; according to all that I have commanded thee shall they do.'
Rotherham(i) 11 and the anointing oil and the fragrant incense, for the holy place, according to all which I have commanded thee, shall they do.
CLV(i) 11 then the anointing oil and the incense of spices for the holy place; according to all that I have instructed you shall they do.
BBE(i) 11 And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done.
MKJV(i) 11 and the anointing oil, and sweet incense for the holy place. According to all that I have commanded you, they shall do.
LITV(i) 11 and the oil of anointing, and the incense of perfumes for the sanctuary; according to all which I have commanded you, they shall do.
ECB(i) 11 and the anointing oil and incense of aromatics for the holies: according to all I misvah you, they work.
ACV(i) 11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place. According to all that I have commanded thee they shall do.
WEB(i) 11 the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do.”
NHEB(i) 11 the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do."
AKJV(i) 11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.
KJ2000(i) 11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.
UKJV(i) 11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.
TKJU(i) 11 and the anointing oil, and sweet incense for the holy place: According to all that I have commanded you, they shall do."
EJ2000(i) 11 and the anointing oil and aromatic incense for the sanctuary; they shall do according to all that I have commanded thee.
CAB(i) 11 and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded you shall they make them.
LXX2012(i) 11 and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded you shall they make them.
NSB(i) 11 the anointing oil, and the sweet incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you.«
ISV(i) 11 the anointing oil, and the fragrant incense for the Holy Place. They are to make them in accordance with everything that I commanded you.”
LEB(i) 11 and the anointing oil and the fragrant incense for the sanctuary. According to all that I have commanded you, they will make it.
BSB(i) 11 in addition to the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them according to all that I have commanded you.”
MSB(i) 11 in addition to the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them according to all that I have commanded you.”
MLV(i) 11 and the anointing oil and the incense of sweet spices for the holy place.
According to all that I have commanded you they will do.
VIN(i) 11 the anointing oil, and the sweet incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you."
Luther1545(i) 11 das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen;
Luther1912(i) 11 das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.
ELB1871(i) 11 und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk für das Heiligtum: nach allem, was ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
ELB1905(i) 11 und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk für das Heiligtum: nach allem, was ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
DSV(i) 11 Ook de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen voor het heiligdom; naar alles, wat Ik u geboden heb, zullen zij het maken.
Giguet(i) 11 L’huile de l’onction, et l’encens composé pour le sanctuaire; ils les feront selon ce que je t’ai prescrit.
DarbyFR(i) 11 et l'huile de l'onction, et l'encens des drogues odoriférantes pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t'ai commandé.
Martin(i) 11 Et l'huile de l'onction, et le parfum des choses aromatiques pour le Sanctuaire, et ils feront toutes les choses que je t'ai commandées.
Segond(i) 11 l'huile d'onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés.
SE(i) 11 y el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.
ReinaValera(i) 11 Y el aceite de la unción, y el perfume aromático para el santuario: harán conforme á todo lo que te he mandado.
JBS(i) 11 y el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.
Albanian(i) 11 vajin për vajosje dhe temjanin e parfumuar për vendin e shenjtë. Ata do të veprojnë simbas të gjithë urdhrave që të kam dhënë ty".
RST(i) 11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе,они сделают.
Arabic(i) 11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون
ArmenianEastern(i) 11 օծութեան իւղն ու սրբարանի խնկի համեմունքները: Այս բոլորը, ինչ մի անգամ պատուիրել եմ քեզ, կը պատրաստես»:
Bulgarian(i) 11 маслото за помазване и благоуханния тамян за светилището. Според всичко, което съм ти заповядал, да го направят.
Croatian(i) 11 pa ulje za pomazanje i miomirisni tamjan za Svetište. Sve neka načine kako sam ti naredio."
BKR(i) 11 I olej pomazání a kadidlo vonné do svatyně. Všecko tak, jakž jsem přikázal tobě, udělají.
Danish(i) 11 og Salveolien og Røgelsen af vellugtende Urter til Helligdommen; efter alt det, som jeg har befalet dig, skulle de gøre det.
CUV(i) 11 膏 油 和 為 聖 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 們 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 做 。
CUVS(i) 11 膏 油 和 为 圣 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 们 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 做 。
Esperanto(i) 11 kaj la sanktan oleon kaj la aroman incensajxon por la sanktejo; cxion konforme al tio, kiel Mi ordonis al vi, ili faros.
Finnish(i) 11 Voidellusöljyn ja suitsutuksen hajavista kaluista, pyhään: kaiken sen jälkeen, kuin minä olen sinulle käskenyt, pitää heidän tekemän.
FinnishPR(i) 11 voiteluöljyn ja hyvänhajuisen suitsukkeen pyhäkköä varten. He tehkööt kaiken niin, kuin minä olen sinulle käskyn antanut."
Haitian(i) 11 lwil pou mete moun apa pou Bondye a ak lansan santi bon pou kote ki apa pou Bondye a. Lè y'ap fè bagay sa yo, se pou yo fè l' jan mwen te di ou la.
Hungarian(i) 11 A kenetnek olaját, és a jó illatú füstölõ szert a szentséghez. Mindent úgy csináljanak, a mint néked parancsoltam.
Indonesian(i) 11 minyak upacara, dan dupa harum untuk Ruang Suci. Semua itu harus mereka buat tepat menurut petunjuk yang Kuberikan kepadamu."
Italian(i) 11 E l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati per lo Santuario. Facciano interamente com’io ti ho comandato.
ItalianRiveduta(i) 11 l’olio dell’unzione e il profumo fragrante per il luogo santo. Faranno tutto conformemente a quello che ho ordinato".
Korean(i) 11 관유와 성소의 향기로운 향이라 무릇 내가 네게 명한대로 그들이 만들지니라 !
Lithuanian(i) 11 patepimo aliejų, kvepiančius smilkalus šventyklai­viską, ką tau įsakiau, jie padarys”.
PBG(i) 11 I olejek pomazywania, i kadzenie wonne do świątnicy; według wszystkiego, jakom ci rozkazał, uczynią.
Portuguese(i) 11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
Norwegian(i) 11 og salvings-oljen og røkelsen av velluktende krydderier til helligdommen. De skal i ett og alt gjøre således som jeg har sagt dig.
Romanian(i) 11 untdelemnul pentru ungere, şi tămîia mirositoare pentru sfîntul locaş. Le vor face după toate poruncile, pe cari ţi le-am dat.``
Ukrainian(i) 11 і оливу помазання, і запашне кадило для святині, як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять.